Услуги бюро переводов можно условно разделить на несколько типов. Первый – письменный перевод. Данный вид услуг наиболее популярный на данном рынке услуг. Данные услуги занимают практически 80% всего объёма. Второй вид – устный. Устный перевод не такой популярный, как письменный, и занимает примерно 15% от общего рынка. Остальные проценты занимают дополнительные услуги, которые осуществляются только, как дополнение к основным. Об услугах можете больше узнать .

Бюро переводов InTime более детально рассказало о том, как правильно выбирать компании по переводу для тех или иных услуг, а именно, как подобрать подрядчика для письменного перевода различных текстов и документов сложной тематики.

Для начала документы, которые вы хотите переводить, нужно пересмотреть и понять, нужно ли все переводить всё или достаточно только некоторые части. В некоторых случаях это может сэкономить вам примерно 50% от стоимости перевода, кроме этого это также сократит сроки выполнения заказа. Обычно это касается такой тематики, как медицинский перевод (смотрите более подробно .)

Также, после просмотра документов, стоит задуматься о том, какой подрядчик подойдёт вам для выполнения вашего задания. Например, сложные технические документы стоит отдавать специализированным компаниям, которые специализируются именно на ваших документах и на вашей тематике. Тоже касается и документов со специфическими требованиями и условиями подачи. Такие компании называются, как уточнялось выше, специализированными. Они обычно могут выполнять только какой-то определённый вид перевода. Например, принимают в работу только технические или юридические документы. Их они выполняют очень качественно, быстро, но и дороже, чем универсальные компании. С другой стороны, это вам выбирать платить больше и получать качественнее услуги, или платить меньше и получать немного хуже качество.

С другой стороны, другие документы, такие как презентации товаров или дипломы (см. ) или другие документы внешнего пользования, лучше всего отдавать носителю языка. Его можно найти, как и в украинских бюро, так и напрямую на биржах фриланса или в интернете. Они смогут выполнить такие переводы более качественно, чем дипломированные украинские или русские исполнители. Конечно, стоимость перевода будет выше, но и качество будет на порядок выше.

НАПИСАТИ ВІДПОВІДЬ

Please enter your comment!
Please enter your name here