Починаючи вивчати іноземну мову, людина стикається з необхідністю правильно вимовляти нові слова. На відміну від слов’янських мов, у яких більшість слів читаються за певними правилами, у тому ж самому англійською досить багато винятків з правил читання слів. Правильно вимовляти і читати слова допоможе фонетична транскрипція слів. І хоча часто здається, що це складне поняття, насправді все дуже просто, якщо одного разу розібратися з цим питанням.

Поняття про фонетичної транскрипції

Фонетична транскрипція — це спосіб графічного фіксації звуків усної мови. Транскрипція відрізняється неймовірною точністю і ґрунтується на правильному вимові. Щоб домогтися цього, кожен знак транскрипції має відповідний графічний символ, а символ, в свою чергу, співвідноситься з чітко певним звуком.

За допомогою транскрипції можливо фіксувати на листі не тільки вимова звуків і слів, але і речень і текстів.

Основні правила транскрипції

1) Насамперед, запис транскрипції завжди ведеться в спеціальних квадратних дужках: [ ].
2) Якщо в транскрибируемом слові два і більше складів, обов’язково ставиться наголос.
3) Якщо два слова читаються разом, у фонетичній транскрипції це фіксується за допомогою значка ліга: [в_дом].
4) У транскрипції не пишуться з великої літери.
5) Якщо транскрибується пропозицію або текст, розділові знаки не ставляться. Замість них ставлять скошені вертикальні лінії / (якщо пауза невелика зразок коми), // (при більш тривалій паузі), подібно точки або точки з комою.
6) М’якість приголосного позначається у транскрипції з допомогою апострофа, ставимого праворуч від літери [c’].
7) Неслоговый звук показується дугою під ним.
8) Довжина звуку позначається за допомогою двокрапки [а:], іноді з допомогою горизонтальної лінії над буквою.
9) Для запису слів існує спеціально розроблений міжнародний фонетичний алфавіт, який ґрунтується на латинських літер, а також деяких значках, взятих з грецького алфавіту.
10) Слов’янські мови на кирилиці можна записувати також і кирилличными літерами (це стосується східно-слов’янських мов).

Транскрипція в російській мові

Незважаючи на уявну простоту, російська транскрипція має масу нюансів, без знання яких буде складно вірно записати транскрибируемое слово. На розшифрування в російській поширюються загальні правила транскрипції, однак є додаткові особливості.
1) Приголосні звуки записуються з допомогою всіх згодних кириличних букв алфавіту, за винятком ї та щ.
2) Ъ та ь позначають звуків, тому в транскрипції їх не записують.
3) Звуки [й] та [ч] завжди м’які, тому в транскрипції вони не позначаються м’якості.
4) Звуки [ш],[ж], [ц] завжди тверді, хоча в окремих випадках літера ж може давати м’який звук [ж’]. Якщо після них стоїть буква е, вона записується в транскрипції як [е]: «ц[е]нитка».
5) Літера щ, в транскрипції це звук [ш:’] або [ш’].
6) Якщо голосні стоять під наголосом, вони вимовляються чітко і записуються з допомогою шести символів: [а],[у], [про], [і],[е], [и].
7) Дифтонги ю, я, е, е позначають два звуки і в транскрипції пишуться відповідно [йу],[йа], [йе], [йо] за умови, що вони стоять або на початку слова, або після голосної, ь або, в інших випадках — після приголосних — вони позначають один звук [у],[а], [е], [про], з позначенням попереднього приголосного м’яким.
8) Буква і після розділяє ь стає дифтонгом і її транскрипція це [йы] – мура[в’їхав йы].
9) Й у транскрипції деяких слів пишеться як [j] наприклад «ча[j]ка».
10) Букви о і а, в самому початку слова або в першому складі без наголосу в транскрипції звучать як [а], але для їх запису використовується значок [^].
11) Після м’яких приголосних у складах без наголосу літери е і я в транскрипції будуть записуватися як своєрідний звук [іе]: [р’иэб’ина] — «горобина».
Цікаво, що в більшості російських словників, транскрипція слів не вказується, тому необхідно або навчитися її робити самому, або користуватися послугами роблять її онлайн-ресурсів.

Транскрипція в англійській мові

Якщо російська транскрипція може записуватися хоч латиницею, хоч кирилицею, то англійська транскрипція завжди записується з допомогою латиниці МФА. На неї поширюються також загальні для всіх мов правила та символи для транскрибування слів. Однак на відміну від російської, вимова англійських слів має історичну традицію і часто не підпорядковується правилам. У такому випадки транскрипція — це єдиний вихід, щоб правильно вимовити слово. Тому більшість англійських слів у словниках пишуться з транскрипцією. У нижче наведеній таблиці показано основні символи, що вживаються в транскрипції англійських слів.

Знати, що таке фонетична транскрипція — це дуже важливо, адже це знання дає можливість будь-якому не тільки правильно прочитати слово на чужій мові, але і правильно вимовляти слова рідної мови.

НАПИСАТИ ВІДПОВІДЬ

Please enter your comment!
Please enter your name here